Michel Sauval - Psicoanalista Jacques Lacan, Seminario "La angustia", Lectura y comentarios de Michel Sauval

Notas y comentarios
Sesión del 13 de marzo de 1963

Aforismos

1 - Aforismo

Luego de las recapitulaciones (ver notas y comentarios), Lacan retoma el tema de la contratransferencia aunque, como ya lo señaló, no es "lo que por mi mismo habría decidido" (1) . El problema es abordado a partir de dos preguntas articuladas: por un lado, la cuestión de que las mujeres parecen moverse "con más comodidad" que los hombres en el tema de la contratransferencia; por el otro, la cuestión de que las mujeres parecerían comprender muy bien "qué es el deseo del analista" (2)

Para avanzar por esta vía, que no deja de confrontarlo con el permanente malentendido que implica el tema de "las relaciones ehtre el hombre y la mujer"(3), Lacan apelará al recurso de algunas formulaciones aforísticas.

La definición de aforismo del diccionario de la RAE es "sentencia breve y doctrinal que se propone como regla en alguna ciencia o arte". Para Lacan, "lo único que distingue al aforismo del desarrollo doctrinal es que renuncia al orden preconcebido"(4).

El primer aforismo que presenta, es uno que se ha vuelto por demás famoso: "Solo el amor permite al goce condescender al deseo"(5) , donde el amor reemplaza a la angustia como medium, lo cual le permitirá articular la nueva secuencia de la división subjetiva en el contexto del dispositivo analítico, es decir, de la transferencia.

Veamos cómo abordar esta sentencia.

2 - De la división subjetiva al amor

Como ya vimos, el objeto a no es el acceso al goce sino al Otro: "es todo lo que queda de él a partir del momento en que el sujeto quiere hacer su entrada en ese Otro" (6). Si recordamos el esquema de la división subjetiva (ver notas y comentarios), "cuando S vuelve a salir de este acceso al Otro, este es el inconsciente, o sea el Otro tachado" (7) (el cociente de la división de A por S es el ). El A, entonces, queda en relación a la caída de a. Y por eso Lacan subraya que "desear al Otro, A mayúscula, nunca es más que desear a"(8)

¿Cómo ubicar el amor en relación a esto? Pensarlo como sublimación del deseo es algo que ya habian articulado los moralistas de antes de Freud, pero el hecho de que no pueda haber amor sin cultura (9) no nos resuelve la cuestión.

¿Cómo lo aborda Lacan? Retoma las referencias al erastes y el eromenos, el amor como erótica. Pero ahora,la invención del objeto a (ver notas y comentarios) permite precisar que quien se proponga como deseante, se ubique en el lugar de eron, se ofrece como "falta de a", y por esa vía abre la puerta al goce de su ser. El "carácter aporético"(10) de este segundo aforismo anticipa que "la declinación más al alcance de esta empresa es que yo sea apreciado como eromenos, amable", cosa que no deja de ocurrir pero que indica que "algo anda errado en el asunto" (11).

 

Notas

(1) Jacques Lacan, El Seminario, Libro X, La angustia, Editorial Paidos, página 193
Recordemos que la contratransferencia es el tema que A. Green dejó planteado en su intervención en la sesión del 20 de febrero, en particular con la presentación del artículo de Lucia Tower.

(2) Idem. página 194

(3) Idem

(4) Idem

(5) Idem

(6) Idem

(7) Idem

(8) Idem

(9) Francois de La Rochefoucauld, "Réflexions ou sentences et maximes morales" (1664) (disponible aquí) (hay traducción al castellano, aquí)
La cita en Seuil es "Combien de gens n'auraient jamais aimé s'ils n'avaient entendu parler de l'amour" (página 210 de la edición Seuil)
La versión original, de La Rochefoucauld, es "Il y a des gens qui n'auraient jamais été amoureux s'ils n'avaient jamais entendu parler de l'amour" ("hay gente que jamás se hubiera enamorado si nunca hubiesen oído hablar del amor")

(10) "Carácter aporético".
En francés es "caracter aporique". Roussan indica como anotaciones de CC y JO la opción "aphorique", es decir, con h, que supondría una posible dervación de "aphorisme", es decir, aforismo. Pero "aphorique" no existe en francés.
Rodriquez Ponte lo traduce por "aporístico", término inexistente en castellano. La traducción correcta es la de Paidos.
Aporético: perteneciente o relativo a la aporía / Aporía: enunciado que expresa o que contiene una inviabilidad de orden racional

(11) Jacques Lacan, El Seminario, Libro X, La angustia, Editorial Paidos, página 195

Vover al índice de notas y comentarios de la sesión del 13 de marzo de 1963