![]() |
![]() |
Referencias
Los desechos de la producción analítica
Sesión del
6 de diciembre de 1967
La ubicación de las citas es indicada con paginación de la edición Seuil
"Rosencrantz y Guildenstern (...) están muertos"
(71)
Tom Stoppard, "Rosencrantz and Guildenstern are dead", London, Faber & Faber, 1967
Guil. : What’s the first thing you remember ?
Ros. : Oh, let’s see... The first thing that comes into my head, you mean ?
Guil. : No — the first thing you remember.
Ros. : Ah. (pause) No, it’s no good, it’s gone. It was a long time ago.
Guil. (patient but edged) : You don’t get my meaning. What is the first thing after all the things you’ve forgotten ?
Ros. : Oh I see. (pause) I’ve forgotten the question.
"Rosencrantz et Guildenstein sont mort", traducción al francés de Lisbeth Schaudinn y Eric Delorme, Paris, Seuil, 1968.
"Rosencrantz y Gguildenstern han muerto"
"Hamlet, sobre la cual me extendí en la ubicación de lugar como tal del deseo" (72)
Jacques Lacan, Seminario VI "El deseo y su interpretación", sesiones de marzo y abril de 1959 (las 7 "clases sobre Hamlet" en la edición Paidós: "El acto imposible", "Atrapadeseos", "El deseo de la madre", "No hay Otro del Otro", "El objeto Ofelia", "Duelo y deseo", "Falofanías" )
Y en el seminario X "La angustia", sesión del 28 dr noviembre 1962, "Del Cosmos al Unheimlichkeit", editorial Paidós.
"toman sus responsabilidades de alguna manera" (75)
Seuil transcribe "prennent leurs résponsabilités en quelque sorte".
Ese "sorte" proviene del latín sortem, que es el acusativo de sors", "sortis", que significaría suerte, azar. Por eso lo traduzco como "de alguna manera", podría ser "en algún sentido".
La estenotipia y la edición crítica de la ELP transcriben "prennent leurs résponsabilités en quelque chose", es decir, "en alguna cosa". Suenan parecido.
Pero si tomamos en cuenta como prosigue la frase, "qui est d'un autre registre que celui de l'acte, à a savoir, un faire", "que es de otro registro que el del acto, a saber, un hacer", se deduce que esa "cosa" en la que toman responsabilidades es un "hacer" que, como prosigue el texto, "no es el de ellos", puesto que el "hacer" es función del analizante (la del analista es el acto)
"el articulo de Rapaport" (77)
David Rapaport, "On the psychoanalytic Theory of Thinking", incluido en "The Collected Papers" of David Rapaport, New York - London, Merton M. Gill, Basic Books, 1967.
Traducido al castellano e incluido en "El modelo psicoanalítico, la teoría del pensamiento y las técnicas proyectiva", editorial Horme
"la función del síntoma" (83)
El único esquema que figura en la estenotipia es el siguiente

Tanto la edición crítica de la ELP como otras fuentes agregan otros esquemas para ir siguiendo la construcción de ese esquema.
Es lo que hace Seuil como con sus esquemas de las páginas 73 y 80. Pero en el esquema de la página 81, que sería la reproducción del esquema de la estenotipia, en el extremo derecho superior del triángulo mayor, reemplaza "saber" por "sintoma"

En la construcción final (no disponible en la estenotipia) de la página 83 pondrá "saber".
El reemplazo de "saber" por "sintoma" en el esquema de la página 81 (que sería, entonces, una modificación del esquema de la estenotipia), responderia a la frase siguiente que lo antecede: "desde que hablamos del acto analitico, no hemos podido hacer más que reevocar las dimensiones donde se han desplegado nuestros puntos de referencia concernientes a la función del síntoma. Lo hemos situado como fracaso de lo que es sabible, fracaso del saber".
"dice Claudel en una bonita imagen" (82)
Paul Claudel, “Le point de vue de Ponce Pilate”, en "Oeuvres en prose", Paris, Gallimard, collection La Pléiade, 1965, p. 9198
"Hay un articulo de Erik Erikson sobre el sueño de la inyección de Irma" (82)
Erik Erikson, "The dream specimen of psychoanalysis" ("El sueño ejemplar del psicoanálisis"), en "A way of looking at things", Selected Papers from 1930 to 1980, .
"una traducción del articulo de Winnicott sobre este objeto transicionall" (85)
Donald Winnicott, "Objets transitionnels et phénomènes transitionnels", revista "La Psychanalyse", n° 5, incluido también en "Jeu et réalité"
"Transitional objects and transitional phenomena", en "International Journal of Psycho-Analysis" vol XXXIV
"Objetos transicionales y fenómenos transicionales", incluido en "Realidad y juego", Editorial Gedisa,
"una situación de falta es capaz de congelarlo" (86)
En la estenotipia y la edición crítica de la ELP transcriben diferente: "Quelque chose est capable de gelé - ecrit-il - la situation de manque", "algo es capaz de congelar - escribe él - la situación de falta".
Por lo tanto, en primer lugar, no es la "situación de falta" la que es capaz de congelar al self sino que algo es capaz de "congelar la situación de falta". La situación de falta es lo congelado como "falso self"
En segundo lugar, Lacan está citando, textualmente a Winicott. Encontraremos esta cita (“congelación de la situación de fracaso"), así como el desarrollo de la noción de "freezing", en el texto "Aspectos metapsicológicos y clínicos de la regresión dentro del marco psicoanalítico" (de 1954), incluido en "Escritos de pediatría y psicoanálisis", editorial Paidós, página 375